jueves, 29 de diciembre de 2011

¡Nuevo año, esperanzas renovadas!

Terminaron las entrevistas de diciembre en La Habana, termina el 2011 y terminan 9 meses de labor de Día Q en el ciberespacio. 63 notas han dado cuenta de la experiencia que pueden aportar los cubanos que están del lado de acá a los cubanos de la otra orilla. Día Q es el primer blog hecho por cubanos y para cubanos, con una óptica netamente cubana, que es siempre un poco diferente a la del resto de los países del área. El blog ha tenido favorable acogida entre la población de la isla y las personas se muestran interesados en el proceso de Inmigración Quebec y lo manifiestan escribiendo a la dirección electrónica del blog y haciendo preguntas sobre los pasos a seguir ante determinada situación y manifestando sus dudas.

Para muchos el 2011 ha sido el año de la entrevista exitosa y la aprobación definitiva para venir a instalarse a Quebec después de meses de espera. Para otros, constituyó un paso intermedio que terminará en los próximos meses. Para los menos afortunados, deberán seguir esperando, con la esperanza de ser citados para la ronda de entrevistas de marzo del próximo año. A la larga, todos comparten el mismo sentimiento y el mismo deseo de inmigrar a un país que pudiera proporcionarle el comienzo de una nueva vida y, de alguna manera, les hará probar suerte fuera de la isla.

Día Q continuará informando en el nuevo año, el blog será más interactivo, proporcionará la mayor información posible a todos los aspirantes, tanto en el tema del idioma (punto clave para este 2012), como en  temas diversos de la vida cotidiana en la ciudad. Así mismo, invito a todos los cubanos de aquí y de allá que participen activamente en el blog y si ven alguna información que no está actualizada decírmelo para corregirla. Ya me hicieron saber que hay algunos aspectos en cuanto a los trámites en Cuba que no están actualizados en las páginas del blog. Pronto voy a actualizar dichas páginas con la información correcta. Recordar que no estoy en Cuba, y que los trámites y las leyes en la isla cambian de la noche a la mañana sin mucha información y para eso necesito la retroalimentación de los lectores del blog. A todos los que han escrito a la dirección del blog con sus dudas, les digo que he recibido todos sus mensajes y que serán respondidos en los próximos días.

Espero que, en el 2012, Día Q continúe siendo para todos los cubanos que nos leen -y para los que no son cubanos también- un material de referencia informativa y a la vez un punto de encuentro entre todos aquellos que tienen este interés común.

¡Muchas felicidades a todos por el nuevo año! Que el 2012 sea próspero y que les dé, sobre todo, mucha salud. A manera de despedida de año a lo quebeco, los dejo con una canción muy pegajosa y que fue un gran éxito aquí hace algunos años. Es de un grupo que hace una música atípica dentro de la provincia, Mes Aïeux. Quizás muchas ya han escuchado Dégénerations / Le reel du fossé. Los que no, les invito a que la escuchen y busquen su letra en Internet. Es una forma más de introducirse en el tema del idioma, para este año que ya se nos avecina.

viernes, 9 de diciembre de 2011

El examen de inglés

Una de las pruebas que el Ministerio de Inmigración de Quebec convirtió en obligatoria desde el pasado 6 de diciembre fue la de inglés. Esta debe ser pasada por todos los candidatos que aspiran a obtener su Certificado de Selección de Quebec los cuales deben enviar además los resultados junto con su expediente a México y demostrar luego, por supuesto, en la entrevista de selección, si ha lugar, su competencia en el idioma.

El IELTS (International English Language Testing System) es un examen que realiza el Consejo Británico y los exámenes se pueden hacer en Cuba, en La Habana.

¿Cuáles son los requerimientos para registrarse?

  • Un formulario correctamente lleno (también está disponible en la oficina principal del Consejo)
  • Dos fotos reciente de tipo pasaporte en fondo blanco
  • Carné de identidad y una fotocopia del mismo.

¿Cómo registrarse?

El pago se efectuará directamente en el Banco Metropolitano de 5ta y 112, en Playa, antes de registrarse en la oficina del Consejo Británico. Los candidatos deberán depositar 202 CUC en este banco, y deben pedirle al cajero que incluya su nombre en el recibo bancario que se les presentará al Consejo cuando se efectúe el trámite del registro. A los candidatos interesados se les darán las instrucciones correspondientes sobre el trámite en el banco y la forma de depósito cuando recojan el formulario de inscripción en la oficina del Consejo.

El lugar está abierto al público los lunes, martes y jueves de 09:00 AM a 12:00 PM. Es recomendable que llame a los teléfonos de oficina antes de hacer la inscripción pues existen plazas limitadas. Los números de teléfono para consultas son: 7 214 2266 y 7 207 9605. También se puede enviarn un correo electrónico a la dirección information@cu.britishcouncil.org.

El costo del examen es de 202 CUC.

¿Cuándo se realizarán los examenes?

En 2012, habrán 5 convocatorias, a saber las siguientes:

Enero
Registro: Del 9 al 19 de enero
Fecha del examen: Sábado 21 de enero

Marzo
Registro: Del 27 de febrero al 8 de marzo
Fecha del examen: Sábado 10 de marzo

Abril
Registro: 9 al 19 de abril
Fecha del examen: Sábado 21 de abril

Junio
Registro: 18 al 28 de junio
Fecha del examen: Sábado 30 de junio

Septiembre
Registro: 10 al 20 de septiembre
Fecha del examen: Sábado 22 de septiembre

Si ya estás preparado para hacer la prueba en inglés puedes ir pensando en hacer tu inscripción para el examen de enero que es el más cercano en el tiempo. Si no, tienes otras opciones en el próximo año. En próximas notas hablaré de la estructura del examen y de sus particularidades.

miércoles, 7 de diciembre de 2011

Francés e inglés: obligatorios a partir de ya

Se veía venir desde hace un tiempo. Primero, los consejeros de inmigración exigieron cada año un poco más en materia de idioma, luego hubo personas que rechazaron por ese motivo y ya ahora lo que se esperaba desde hace tres años acaba de hacerse oficial. El Ministerio de Inmigración de Quebec acaba de publicar en su sitio web una nota que da cuenta que a partir de ayer los exámenes de francés e inglés son OBLIGATORIOS para poder presentar una solicitud de CSQ. De no hacerse, vayan olvidándose de soñar en llegar a Quebec. El contenido de la nota es el siguiente:

A partir del 6 de diciembre del 2011, todos los candidatos por la categoría de trabajadores calificados que quieran obtener puntos en la calificación de Inmigración Quebec en el punto del idioma, en este caso francés (solicitante principal y cónyuge: hasta 16 puntos) e inglés (solicitante principal sólo con un máximo de 6 puntos) deben incluir junto con su solicitud resultados de pruebas de idiomas reconocidos por el Ministerio de Inmigración. Los niños que acompañan a sus padres están exentos de este nuevo requisito.

Además de optimizar las prácticas de selección del Ministerio, las pruebas estandarizadas le proporcionarán a los candidatos una evaluación precisa, homogénea y coherente de sus habilidades lingüísticas en francés e inglés.

Los resultados de los exámenes de habilidades en el idioma serán la única herramienta evaluativa reconocida por el Ministerio para evaluar las competencias lingüísticas de los potenciales inmigrantes al hacer sus solicitudes del Certificado de Selección. Los candidatos que no quieran presentar un certificado de los resultados obtenidos en un examen reconocido por el Ministerio deben especificarlo en su solicitud de CSQ marcando la casilla prevista a tal efecto en el formulario. Téngase en cuenta que no recibirán puntos en el criterio del idioma.

Para obtener más información o para obtener una lista de los centros autorizados a hacer estos exámenes consulte la sección Travailleurs permanents - Compétences en français et en anglais.

La famosa carta o los famosos certificados de las escuelas de idiomas o cualquier otro papel que se te ocurra para justificar tu conocimiento de los idiomas ya no son válidos, y en su lugar el Ministerio ha dejado bien claro con nombre y apellidos cuáles son los exámenes que aceptan:

Para el caso del francés
Para el caso del inglés solo uno
Llama poderosamente la atención que ya solo no exigen francés sino que también hay que saber inglés como segundo idioma. Nada que parece que cada día quieren afinar más la puntería con los inmigrantes que vienen y hacerlos más autónomos y mejor preparados para la vida aquí. En próximas notas voy a comentar las especificidades de cada una de estas pruebas. ¡A estudiar idiomas que la cosa se ha puesto bien dura!

domingo, 4 de diciembre de 2011

Habemus CSQ... dice un informático

Hoy traigo la historia de alguien que se identifica como "Moropo" y es profesional del área de la Informática. Es el relato de una persona que tuvo la entrevista el primero de diciembre y quiere también compartirla con los lectores de Día Q. Otro punto de vista que servirá a los que aún están por enfrentar su día.

Ante todo agradercerle por la excelente fuente de información que es este blog. Para empezar no puedo decirles respecto a la puntuación porque ahora mismo no recuerdo cuánto teníamos, y creo que lo más importante no es el tema del puntaje, ya que en este momento del proceso lo que más importa es la impresión que se lleve el oficial de la entrevista.

Llegamos a la Embajada a las 10:30 a.m. con tiempo para cualquier aclaración relativa a la convocatoria. El hecho es, que aunque envíe en varias ocasiones la confirmación a la entrevista, nunca me llegó el acuse de recibo; por lo tanto estábamos un poco nerviosos. Finalmente, los guardias de seguridad nos confirmaron nuestro horario y nos pasaron directamente a la sala de espera, después de cumplir con todas las medidas de seguridad de rigor.

La pareja anterior demoró mucho; al parecer tuvieron problemas con el hecho de ser parejas de hecho y no estar casados, además uno de ellos no estaba muy bien en francés.

Entramos a la cabina de entrevista a las 11:40 am y toda la entrevista duró exactamente media hora. Acerca de nuestro matrimonio solo nos preguntaron si estábamos casados pero no pidieron el Certificado. En lo adelante se dirigió a mi principalmente que soy el solicitante principal. Fueron pocas preguntas que se centraron en como pensaba hacer cuando estuviera allá. Creo que lo que hizo que preguntara poco, fue que hablé mucho, y que llevé mucha información impresa que avalaba lo que decía: ofertas de trabajo para los dos, casas en renta con buen precio, un presupuesto de gastos preparado para momentos con poco o mucho dinero.

Es vital tener un buen conocimiento de la zona para la que se declaró que se va. En nuestro caso, elegimos Trois Rivières y buscamos mucha información en Internet acerca de esta región. Para búsquedas de empleo y alojamiento les recomiendo los siguientes sitios web:

http://kijiji.ca
http://www.simplyhired.ca
http://www.wowjobs.ca

Nos pidió que le contaramos acerca de nuestro viaje más reciente; así que hablamos como unos loros de un viaje que hicimos a Soroa. Hablamos entre nosotros y con el oficial y creo que eso también influyó, que el vio nuestra comunicación (a veces primaria), pero siempre en francés.

Es importante llevar comprobantes y recibos del salario del último empleo. A él no le gustó mucho que yo no llevara ninguno y es que en mi empresa me pagan a través de un libro económico sin comprobante. Acto seguido, él me enseñó el ejemplo de alguien que estuvo en la misma situación y que llevó una hoja escaneada de un libro similar en la que se veía el salario que devengaba. Mi esposa mostró una tarjeta de Banco en la que le depositan el salario, cosa que tampoco le gustó mucho. Así que esto es MUY importante.

Yo puse en el expediente que tenía un altísimo nivel de inglés (sin título que lo apoyara), así que me hizo dos preguntas acerca de cómo había aprendido el idioma y cómo había llegado a hablar tan bien. Yo le comenté que me gustaba mucho y que además mi profesión (Ingeniero Informático) tiene prácticamente toda la documentación en inglés. También le mencioné que en mi escuela primaria, como parte de un experimento, se comenzó a dar inglés desde edades tempranas y que mi padre me había ayudado mucho de pequeño a practicar.

A mi esposa (que es historiadora y trabaja como profesora en la Universidad de la Habana) le preguntó qué pensaba hacer porque la profesión allá no la puede ejercer en el mismo momento de llegar. Ella le comentó que primero debía mejorar el idioma y luego validar los títulos necesarios.

Muchos de los documentos que me solicitaron en los correos previos, no me los solicitaron en el momento de la entrevista; pero creo que es mejor pecar por exceso que por defecto, por eso recomiendo fuertemente reimprimir los formularios originales y firmarlos de nuevo, tener a mano TODOS los originales de la documentación que se envió.

Algo que también causó buena impresión fue una carta de mi centro actual de trabajo, en el que mi jefe se compromete a mantenerme en el puesto de trabajo, con un arreglo salarial, para trabajar a distancia y continuar en mis funciones desde allá. Esto te convierte al instante en económicamente independiente, lo que a su vez es fundamental para tu adaptación a tu llegada... que es de lo que se trata en esta parte del proceso.

Bueno, el resto fueron preguntas sencillas acerca de si quiero tener hijos y tal, que están en la colección de 100 preguntas. El oficial es un señor que transmite muy buena vibra. Así que cero nerviosismo y mucha seguridad ... que ya están en camino ;-)

viernes, 2 de diciembre de 2011

Historia de un CSQ en espera... (2)

Continúo con la historía de A&M que comenzaron ayer a contar a todos los lectores de Día Q. Veamos como termina el relato de su entrevista.

Después de eso solo escribió y escribió. Entonces nos dijo que nos faltaban unos puntos en nuestro expediente y nos explicó como había sido el sistema de evaluación, fue muy atento y amable, incluso se sentó sobre su mesa como para buscar más acercamiento a nosotros. Nuestro expediente enviado a México había clasificado con la puntuación mínima permitida según su escala (57 puntos) y que había una diferencia entre la puntuación que el nos había dado y la que existía en el CSQ, nos faltaban dos puntos por el inglés pues según su apreciación teníamos un nivel más bajo que el que habíamos seleccionado, bajándonos a otra escala no clasificábamos por dos puntos.
Dijo que nuestro nivel de inglés no era intermedio sino mínimo, que no dudaba que realmente en algún momento lo hubiéramos tenido y que fuera fácil para nosotros volverlo a alcanzar, pero que su trabajo era evaluarnos en ese momento (fue cuando dijo ahora en español, el único momento en que usó nuestro idioma) y que no habíamos podido demostrar la puntuación que habíamos seleccionado.

De todas formas, nos dijo que podía utilizar un procedimiento que consistía en cambiar nuestras puntuaciones en los idiomas, y ponernos el nivel de inglés que él estimaba pero como no sería suficiente debería subirlo en francés donde si habíamos demostrado habilidades de B1 (que era el que habíamos señalado en la planilla) pero cercanas a un B2. Nos dijo que perfectamente podíamos subir a ese nivel pero que la única manera de demostrarlo era mediante un diploma de B2. Con este en las manos solo deberíamos enviarlo a México, y que entonces podríamos obtener nuestro CSQ. Si mi esposo hacía un test de francés de nivel B2 obtendríamos una puntuación más alta y entonces sería suficiente para alcanzar los puntos requeridos (matemática sencilla: dos puntos menos en inglés y dos más en francés).

Mi esposo le explicó que en Cuba era muy difícil inscribirse en la Alianza Francesa para hacer este examen, que nosotros habíamos hecho el intento con anterioridad y en el segundo día ya no había posibilidades de inscripción, se lamentó pero dijo que era la única manera y que con solo enviar el resultado del test por correo postal a México ellos nos enviarían nuestros CSQs también por correo postal. Nos dijo que nos haría una carta con estas precisiones y nos pidió que permaneciéramos allí. Entonces nos las dio a leer y nos preguntó si teníamos alguna pregunta. Le preguntamos si ambos hacíamos la prueba y nos dijo que solo el principal, pues el cónyuge no cambiaba la puntuación con un nivel B2 (esto esta claro según la tabla que nos entregó adjunta a la carta de Réferénce en francisation [Perm 125], el aplicante principal recibe 4 puntos con un B1 y 6 con un B2 [los dos puntos que nos faltaron a causa del inglés]) y el aplicante secundario obtiene 4 puntos por un nivel B (ya sea 1 o 2), es por eso que no cambia nada la puntuación que el aplicante secundario haga esta prueba para B2.

Le preguntamos entonces si debíamos enviar los reusltados del examen y esperar otra entrevista y nos dijo que no, que el resto del proceso era por correo pues solamente quedaría esa limitante para recibir nuestro CSQ, entonces nos comentó algo y haciendo un gesto que solo puedo traducir como que ya no había que machucar más a las personas, que ya era suficiente. Nos pidió que por favor continuáramos estudiando y que hiciéramos la prueba, pues él quería vernos en Québec, que con lo que había visto de nosotros en la entrevista él no podía rechazarnos, que teníamos que aprovechar esa posibilidad.

Se mostró muy amable y un poco apenado por la situación, pero siempre fue muy estricto y ajustado al procedimiento. Preguntó si teníamos alguna otra duda y entonces nos despedimos. Le agradecimos su atención y la oportunidad que habíamos tenido de estar allí, nos despedimos y nos deseó buen viaje, ya que unos momentos antes se interesó por el tiempo que nos tomaría regresar a nuestra ciudad.

Queremos comentarle que de experiencias anteriores de otros candidatos, nos comentaron que el inglés no era importante, que les habían preguntado en inglés y habían respondido en español o francés o una mezcla de los 3 idiomas, que el francés no había sido bueno, y que al final aprobaron. No corrimos la misma suerte, hay que tener en cuenta que todos los consejeros no son iguales, al parecer este era más ceñido al procedimiento (solo por 2 puntos no nos otorgó el CSQ, y consideró que debía respetar esa escala: sencillamente hace su trabajo). Nosotros descuidamos nuestro inglés, no prestamos atención a eso y no corrimos la misma suerte, espero les sirva el comentario, cada cual, tiene sus métodos y manera de ver las cosas.

Esta es nuestra experiencia, queríamos compartirla con todos ustedes que leen el blog y que de seguro están a la espera de una entrevista de selección o comienzan a dar los primeros pasos en este proceso. En este momento que escribimos estas líneas, no tenemos un plan, ya tenemos algunos detalles de lo engorroso que puede ser el proceso para hacer una prueba de la Alianza Francesa en Cuba (hay posibilidades limitadas y no vivimos en La Habana, además, solo tenemos este año para presentar el diploma). No tenemos ni la menor idea de cómo vamos a resolver esta situación, pero no vamos a desistir en este empeño, ya les contaremos más adelante cómo hemos avanzado en función de resolverla y para si alguien más se ve en este apuro tenga al menos una carta para jugar. Ha sido un placer compartir la historia porque de seguro servirá a alguien.

Suerte a los amigos que continúan avanzando.

A&M

jueves, 1 de diciembre de 2011

Historia de un CSQ en espera…(1)

Una pareja que tuvo su entrevista en La Habana recientemente ha querido compartir con todos los lectores de Día Q su experiencia de la entrevista. Mil gracias a A&M por compartir sus vivencias. Les cedo la palabra.

Hola seguidores de Día Q,

Queremos narrar nuestras vivencias y así retribuir esa ayuda que ha representado para nosotros este maravilloso blog, que se ha convertido en consulta obligada para los que hemos decidido aventurarnos en esta idea de buscar nuevos horizontes con el fin de alcanzar ambiciones y sueños. Aquí va nuestra historia para Dia Q, sitio en cual su autor ha invertido tiempo y esfuerzo para unirnos en este empeño y facilitarnos nuestro camino hacia esa sociedad a la cual añoramos pertenecer. A Día Q, nuestro agradecimiento y reverencia por su incondicional ayuda. Aquí va la historia:

Nuestra entrevista estaba fijada para las 3:30 pm. Llegamos a la embajada aproximadamente a las 2:30. Al llegar a la puerta nos atendieron amablemente, nos hicieron pasar al interior después de confirmar que teníamos entrevista para la hora mencionada, nos revisaron nuestros portafolios porque no se puede entrar con dispositivos electrónicos, entiéndase calculadora, móviles, Ipods, en fin, cualquier dispositivo electrónico. Nos pidieron que nos sentáramos en unas sillas que tienen en el portal de la embajada. Un poco después de las 3:00 nos comunicaron que podíamos pasar para un pequeño salón de espera, frente a unas cabinas donde 2 recepcionistas orientan sobre los trámites  de la embajada y reciben la documentación para los mismos. Ahí está instalado un TV donde proyectan videos sobre Canadá y guías de los procedimientos para los trámites con la embajada. Al lado hay dos pequeñas habitaciones donde se desarrollan las entrevistas.

Casi a las 3:30 salio la pareja anterior, muy contenta porque había obtenido el CSQ. Unos minutos después una de las recepcionistas nos pidió que entráramos a la cabina de entrevistas, la cabina número 2, eran exactamente las 3 y 30 de la tarde, hora acordada. Era un consejero, un hombre de unos 50 años. Muy amable y con una cordial sonrisa nos pidió que nos sentáramos, nos dijo su nombre y que iba a hacernos unas preguntas sobre nuestro proyecto de inmigración y sobre nuestro trabajo, guiado por nuestra demanda de solicitud de selección. En toda la entrevista nada de español, salvo una vez que dijo la palabra ahora, al parecer para reforzar que lo que estaba diciendo era en ese momento de la entrevista pero nosotros habíamos comprendido bien la idea. Primero preguntó si estábamos casados, solo eso, no pidió nuestro certificado de matrimonio.

Después pregunto si teníamos niños y si habíamos estado alguna vez en Canadá. También si habíamos visitado varios lugares aquí en Cuba a lo que contestamos que sí, que nos gustaba mucho viajar, entonces nos preguntó que cuál era el último lugar al que habíamos viajado, qué era ese lugar y que habíamos hecho allí además de la manera en que nos transportamos cuando hacemos estos viajes. Entonces comenzó a preguntar solo a mi esposo, que es el  aplicante principal. Le pidió que le mostrara el título y la certificación de notas de nivel universitario. Le preguntó después si había cambiado de trabajo en los últimos 5 años que era lo que les interesaba a ellos y que le mostrara la última atestación de trabajo de su empleador. Entonces le pidió que si por favor tenía algún otro documento como una hoja de pago u otro donde él pudiera ver su salario, nos mostró un modelo muy parecido a la tarjeta SNC-2-25. Entonces mi esposo le mostró la fotocopia de su tarjeta de salario explicándole que eso era un documento oficial y que no lo prestaban para sacarlo de la empresa, pero que nosotros teníamos una fotocopia certificada por la persona que elabora este documento, estuvo muy de acuerdo con eso, le entregamos además una hoja con los últimos recibos de pago.

Después preguntó que hacía él como ingeniero eléctrico. Mi esposo dijo cuáles eran sus funciones e incluso le mostró algunas fotografías de su trabajo. Se interesó mucho por uno de los trabajos y comenzó a preguntar en inglés sin previo aviso, pero mi esposo comenzó a responder en francés. El consejero lo interrumpió entonces y le dijo que por favor debía responderle en inglés; mi esposo trató de explicarle en francés que habíamos estudiado el idioma oficial por dos años y que no nos habíamos ocupado de retomar el inglés, pero igual interrumpió pidiendo que toda la conversación se desarrollara en inglés, él trató pero realmente solo lograba decir frases con un 30 porciento de ingles y un 70 porciento de francés. El consejero siguió preguntando en inglés, hasta que mi esposo le pidió que le disculpara pero que realmente había perdido la práctica del idioma inglés después de haber estudiado francés esos dos años.

Todo el tiempo anterior, cada vez que él hacía preguntas y nosotros respondíamos el tecleaba en una computadora y anotaba algunas cosas. Esta última vez se demoró bastante, pudieron ser 5 minutos, pero el silencio pareció ser de media hora, fue una situación un tanto incómoda aunque esperábamos pacientemente mientras él tomaba sus notas. Después terminó y agradeció a mi esposo con mucho respeto. Comenzó entonces a preguntarme a mí. Me pidió los mismos documentos: mi título, mi certificación de notas y mis atestaciones de trabajo y devolvió todos los documentos después de revisarlos rápidamente pero con mucha atención en algunos detalles. Al darse cuenta que no le había verificado la fecha a mi atestación de trabajo y ya había devuelto el documento, lo volvió a pedir para asegurarse que estuviera también actualizada (es muy importante la actualización de este documento). Después me preguntó cuales eran las funciones de un ingeniero industrial. Le dije las funciones generales de un ingeniero industrial que coincidían con las que yo hacia en mi empresa, pero realmente esperaba que me preguntara más, específicamente sobre mi puesto de trabajo en particular. Él tecleaba todo el tiempo.

Mientras lo hacía aclaré que yo era especialista en Recursos Humanos (ya sospechaba que no preguntaría nada más sobre mi profesión y mis funciones específicas de trabajo), que podía trabajar en otras ramas, que la gestión de RRHH era solo una rama de la ingeniería industrial, que podía trabajar en calidad, logística, producción. Le dije que además había sido profesora y me dijo que sí, que lo había leído en mi solicitud de CSQ. Después nos preguntó si habíamos buscado ofertas de trabajo y le mostramos todas las ofertas que teníamos, le hablamos de los sitios donde habíamos buscado y que la ciudad para donde íbamos tenía muchas posibilidades para nosotros. Nos preguntó que por qué queríamos ir para allá, le explicamos en un principio que porque teníamos buenos amigos allí que nos habían ofrecido su ayuda, le mostramos un correo que ellos nos enviaron hace algunos días, y le explicamos que además habíamos buscado empleo en las cercanías de este lugar y que las condiciones eran favorables, que habíamos encontrado muchas ofertas.

martes, 8 de noviembre de 2011

Comenta tus viviencias de la entrevista en Dia Q

A partir de hoy y durante todo el tiempo que duren las entrevistas, está disponible en este blog, y por cortesía de Día Q una página especial para que las personas escriban sus comentarios, notas y viviencias de la entrevista de selección. Si eres de los que ya estuviste, ayuda a los que vienen detrás. La página esta disponible en la dirección http://dia-q.blogspot.com/p/habana-2011-comentarios-sobre-las.html o puedes dar click sobre la sección HABANA 2011 que aparece en el menú pirncipal. Solo escribe tu comentario, si lo deseas tu nombre y das click sobre el botón Publicar. Gracias de antemano por tu contribución.

sábado, 5 de noviembre de 2011

¡El lunes se rompe el corojo!

Dentro de dos días, comenzarán en La Habana la larga sesión de entrevistas de este año 2011, que presentará una cifra  peculiar de entrevistados cuando Inmigración Quebec decidió hacer en Cuba seis semanas de encuentros en  lugar de las tradicionales dos que venía realizando desde hace algunos años. Esto le dará oportunidad a muchos más cubanos de ser aprobados y de poblar un poco más esta otra isla que está un poco más al norte que la mayor isla de las Antillas Mayores.

Quiero aclarar algo. En los últimos días me han llegado varias preguntas referente al tema de las citaciones a las entrevistas y los tiempos de espera. Personas que llevan esperando desde marzo del 2010 se alarman porque hay otras que enviaron este mismo año y ya los citaron a entrevistas con apenas unos meses de diferencia, sin embargo a otros no los han citado pese haber mandado su expediente un año antes. Eso puede ocurrir perfectamente. La tabla de evaluación de los candidatos de Inmigración Quebec se basa en muchos puntos que tienen todos una mayor o menor incidencia. El idioma y la profesión tienen un gran peso dentro de todos los parámetros a considerar. Es por eso que una pareja de informáticos - por citar un ejemplo- tiene más prioridad -otro ejemplo- que una pareja donde uno es médico, y el otro integrante es arquitecto. La Medicina y la Arquitectura no son carreras priorizadas, no dan puntos a los efectos del proceso y la Informática sí. Siguiendo con el mismo ejemplo, si esos mismos informáticos mandaron este año su expediente y quizás tengan un hijo, es normal que los llamen primero que la otra pareja que por no tener prioridad pasa a ocupar lugares bajo en la cola.

Es importante que se entienda de una vez y por todas que el proceso que sigue Inmigración Quebec para hacer su selección no es una cola donde el primero que llegue es el primero que sale, o es el primer servido. No. Aquí se habla de prioridades. En estos momentos, las prioridades principales son: idioma, profesión, edad e hijos por ese orden y a partir del próximo año -ya lo anunciaron- la profesión pasará a ser la prioridad número uno.

Me imagino que ya la Oficina de México haya enviado, a estas alturas, la mayor parte de las citaciones para este fin de año. No descarto que aún queden algunas por enviar, pero me imagino que el grueso ya esté, aunque queda aún todo el mes de noviembre para mandar las citaciones de diciembre. A los que no citen este año, ánimo que tu día llegará. Sigan preparándose en el idioma, hagan el TEF, y envíen las notas con los resultados a México. Esto les dará puntos y seguramente los hará escalar posiciones en la lista de espera por encima de otros que no tengan ese certificado.

Para los que tienen entrevistas este año, ¡buena suerte! Sería muy interesante si alguno de los lectores del blog que tenga entrevista este año quisiera compartir sus experiencias con el resto de la comunidad cubana y latina en Internet y que también lee el blog. Si alguien se anima a narrar sus vivencias, las puertas del Día Q están abiertas para publicarlas. Puedes escribirme usando el formulario de la página de contacto y tu historia será publicada en el blog, bajo las condiciones que desees, ya sea conservar el anonimato o publicarla con tu nombre. Espero tu contribución que servirá de mucho a todos esos compatriotas que vienen detrás y que como tú están deseosos de salir por la puerta ancha del edificio de Calle 30, esquina a 7ma, en Miramar.

lunes, 31 de octubre de 2011

Los valores comunes de la sociedad quebequense (2)

Continuando con los valores comunes de la sociedad quebeca

Es una sociedad basada en la primacía del Derecho 

Todas las personas son iguales en valor y dignidad, y tienen derecho a igual protección de la ley. Deben acatar todas las leyes sean cuales fueren sus propias convicciones. Está prohibido el trato discriminatorio hacia las personas basado en motivos indicados en la Charte des droits et libertés de la personne du Québec (Carta quebeca de derechos y libertades de la persona), a saber:
  • raza
  • color de la piel
  • sexo
  • embarazo
  • orientación sexual
  • estado civil
  • edad, excepto en la medida prevista por la ley
  • religión
  • ideología política
  • idioma
  • origen étnico o nacional
  • posición social
  • discapacidad o utilización de un medio para paliar dicha capacidad
Por ejemplo, no se podrá negar a una persona el acceso a una vivienda por su origen étnico, posición social o discapacidad. La discriminación está prohibida además en el ámbito del trabajo, en especial en las ofertas de empleo, el proceso de contratación y las condiciones laborales. La ley prohíbe asimismo el acoso bajo todas sus formas. Con este mismo criterio, se reconoce a las personas homosexuales los mismos derechos y responsabilidades que a los demás ciudadanos y ciudadanas de Québec.

Igualdad de derechos para hombres y mujeres
Los hombres y las mujeres son iguales. Tienen los mismos derechos y las mismas obligaciones. Las mujeres pueden ejercer el oficio o profesión que elijan. Están presentes en cargos de decisión como diputadas, alcaldesas, asesoras, administradoras y gerentes de grandes empresas. Pueden ejercer oficios y profesiones reservadas tradicionalmente a los hombres. Una trabajadora deberá recibir el mismo salario que un trabajador cuando sus respectivos empleos, si bien diferentes, tengan el mismo valor o un valor equivalente dentro de la empresa. Este valor de igualdad se extiende asimismo a los tipos de uniones reconocidas en Québec. Los cónyuges de igual o diferente sexo son iguales ante la ley, ya sea que estén unidos de hecho, unidos civilmente o casados. Las responsabilidades de ambos padres para con sus hijos son las mismas. En caso de divorcio de un matrimonio o de disolución de una unión civil, los bienes gananciales adquiridos durante la unión y que constituyen el patrimonio familiar se reparten en partes iguales entre los cónyuges. En cuanto a los hijos, la ley obliga a los padres o tutores a proporcionarles la seguridad y atención necesarias para su total desarrollo.

Los derechos y libertades de la persona se ejercen en un marco de respeto por los derechos y libertades de los demás y por el bienestar común
Las libertades y derechos fundamentales se ejercen en un marco de respeto por los derechos y libertades de los demás, el orden público, el bienestar común de los ciudadanos y ciudadanas y los valores democráticos de Québec. Está prohibido el uso de la violencia. En resumen, los quebecos y las quebecas otorgan suma importancia al mantenimiento de un clima propicio a la libertad de expresión, al derecho a la igualdad entre las personas y al respeto de las diferencias. Dichos valores y las leyes de la sociedad quebeca son objeto de consenso y garantizan a cada persona el derecho, entre otros, a expresarse y a elegir libremente  su estilo de vida, sus opiniones y  su religión. El gobierno quebeco condena el racismo y la discriminación, y se compromete a favorecer la plena participación de toda persona en el progreso económico, social y cultural de Québec. Esos principios están enunciados en la Déclaration du gouvernement du Québec sur les relations interethniques et interraciales (Declaración gubernamental sobre relaciones interétnicas e interraciales).

sábado, 29 de octubre de 2011

Los valores comunes de la sociedad quebequense (1)

Québec es una sociedad de habla francesa, democrática y pluralista, basada en la primacía del Derecho. El conocimiento y el respeto de los valores sobre los cuales se fundamenta  la sociedad quebequense son  necesarios  para adaptarse a su nuevo ámbito  de vida y participar plenamente en el  mismo. Para la entrevista debes conocer los siete valores comunes que rigen la sociedad quebeca. Al enviar la solicitud del CSQ debiste firmar en una hoja un texto que decías que conocías los valores comunes y que los aceptabas. Si le pasaste por encima y no les diste mucha importancia, antes de la entrevista de selección es muy importante que domines cuáles son estos valores, que de una forma u otra van a ser medidos en la entrevista.

Hablar francés es una necesidad
La sociedad quebeca está regida por la Charte de la langue française (Carta de la lengua francesa), que consagra al francés como lengua oficial de Québec. El francés es la lengua de las instituciones públicas y el idioma normal y habitual en los ámbitos del trabajo, la educación, las comunicaciones, el comercio y los
negocios. Es voluntad de Québec preservar y promover su idioma oficial. El francés representa no sólo un instrumento esencial de comunicación, sino además un símbolo común de pertenencia a  la sociedad quebequense. Para integrarse a su nuevo ámbito de vida, la persona inmigrante que no domine el idioma francés debe esforzarse por aprenderlo. Para asistirla en su empeño, el gobierno quebequense ofrece cursos de francés. Los hijos de las personas inmigrantes que se establecen en forma permanente en Québec frecuentan generalmente la escuela francesa. Los aspirantes al ejercicio de una profesión regulada por un colegio u orden profesional deben demostrar un conocimiento suficiente de la lengua francesa para obtener una licencia regular de ejercicio

Una sociedad libre y democrática
El sistema político de Québec se basa en la libertad de expresión y el derecho a la igualdad de las personas, así como en la participación de las mismas en asociaciones, partidos políticos e instancias administrativas tales como consejos de administración. Los ciudadanos pueden presentarse como candidatos a una elección y tienen derecho a votar. Eligen a sus representantes en todos los órdenes gubernamentales. Cuando el Estado legisla, se invita generalmente a la población a tomar parte en consultas organizadas con el fin de que expresen sus opiniones sobre temas de interés público. No se tolera la manifestación de comportamientos odiosos, ya sean éstos de naturaleza política, religiosa o étnica. La sociedad quebequense fomenta la resolución de conflictos a través de la negociación.

Los poderes políticos y religiosos están separados 
El Estado y sus instituciones son laicos. Sus decisiones y acciones son independientes de los poderes religiosos. El Estado ha desconfesionalizado su sistema educativo. La enseñanza religiosa confesional no forma parte del programa de la escuela pública.

Québec es una sociedad rica por su diversidad
Québec se diversifica. La mayoría francoparlante, los angloparlantes y los indígenas conviven con gente de diferentes orígenes y culturas procedentes de todas partes del mundo. El Estado fomenta el intercambio entre culturas y el acercamiento entre comunidades, y reconoce que la diversidad enriquece a la sociedad. Además, todas y todos pueden elegir libremente su propio estilo de vida, sus opiniones o su religión, y todo ello, en un marco de respeto por los derechos de los demás. Las relaciones interpersonales se basan en el respeto y la tolerancia en un clima de entendimiento.

viernes, 21 de octubre de 2011

Perfilando detalles para la entrevista

Hoy traigo algunas notas para tomar en cuenta en la entrevista:

  • Ten en mente un plan A, B y Z. Todas las alternativas posibles, de manera que no te quedes pensativo en la entrevista. Documéntate con conocidos, amigos o familia de cómo es la vida para la ciudad donde vas. No se trata de describir los maravillosos paisajes de la ciudad, sino la vida práctica. por supuesto desde la perspectiva del que le han hablado del tema, porque aún no has vivido la experiencia en carne propia, pero otras la han vivido y eso sirve de patrón y ejemplo.
  • No divagar, ir al grano en las respuestas
  • A la entrevista debes llevar los documentos originales del expediente. Es muy importante llevarlos organizado. Compra una carpeta de las que tienen una especie de bolsillos transparentes para poner las hojas e inserta de forma ordenada, si es posible con separadores y por secciones los documentos  a presentar. Esto vale mucho a los ojos del consejero de Inmigración. La gente organizada le da buena impresión, la gente regada resta puntos.
  • Cara de sonrisa y de amabilidad todo el tiempo, evitar gesticular y dar malas contestas.
  • Al explicar la motivación de moverte a Quebec trata de destacar los aspectos atractivos de la provincia, como la calidad de vida, la seguridad personal, la educación, la cultura y la apertura a la inmigración.
  • Evita hablar de la situación económica o política de Cuba. Son cosas negativas que no aportan nada bueno al ambiente de la entrevista. Es muy difícil que toquen el tema de la política, pero si lo hacen trata de esquivar el tema de la forma más cortes posible
  • Lleva impresa una hoja con posibles empleos a ocupar por ti en Quebec. Esa información la puedes extraer de acuerdo a tu perfil del sitio web de Emploi Quebec.
  • Si tu profesión en Quebec estará regida por una Orden profesional, escribe a esa institución antes de la entrevista, pregunta que trámites tienes que hacer para entrar en ella, e imprime su respuesta. Esta la presentas en la entrevista como prueba de que has investigado sobre el tema de cómo insertarte en el mercado laboral local.
  • Si tienes amigos o conocidos en Quebec, trata de escribirles y que ellos te escriban a ti y te cuenten cómo es la vida, cuál es el costo normal de los servicios básicos, cómo se hace la búsqueda de trabajo. Una selección de estos correos los puedes mostrar también en la entrevista.
  • Si la entrevista resulta satisfactoria y te aprueban, revisa bien el CSQ, que tu nombre esté completo con todos sus nombres, apellidos bien escritos, fecha de nacimiento, etc.. SI hay errores y no te das cuenta, el proceso puede retrasarse más adelante.

domingo, 16 de octubre de 2011

Pregunte... que yo respondo

Para muchos llegó el momento de la verdad: la hora de la entrevista. A medida que los días se acercan la tensión crece, la incertidumbre ante lo desconocido, se intensifican las prácticas sobre el tema del idioma. Hay muchos que optan por ensayar un conglomerado de preguntas predefinidas y repetirlas hasta la saciedad. Otros se dedican a estudiar sobre Quebec y los temas de la vida cotidiana. Otros se sienten más relajados y dan los toques finales. A la entrevista como en muchos de los retos y riesgos de la vida se va con dos jabas: una para ganar, otra para perder. Solo que esta vez todo el mundo quiere salir por la puerta con la sonrisa de la victoria... y con el CSQ en la mano.

Es en esos instantes cruciales donde se decide la suerte de muchos, el significado de lo que pase en ese período de tiempo entre 30 y 45 minutos  define un cambio de vida y es una persona la que debe estimar si estas apto o no para asumir esa nueva vida. Es muy importante y ya lo hablé en notas anteriores la importancia del idioma, pero es más importante prepararte bien sobre los posibles temas  que pueden tocarse en una entrevista de selección. Hace unos años atrás existía una lista de 100 preguntas publicadas por Inmigración Canadá donde trataban de preparar de cierta manera a los candidatos. Esa lista hoy en día es posible que ya muchos la tengan en la mano y por ella estén estudiando y practicando porque les sirve de guía. Sin embargo, las prioridades han cambiado con los años. Propongo hoy hacer un breve repaso sobre los posibles temas y preguntas ajustados a los tiempos actuales.
  1. ¿Por qué quiere dejar su país?
  2. ¿Por qué ha seleccionado Canadá para inmigrar?
  3. ¿Qué lo motivó a inmigrar a Quebec?
  4. ¿Qué conoce de Quebec?
  5. ¿Sabe usted en qué se diferencia la provincia de Quebec de otras provincias de Canadá?
  6. Usted dice que piensa establecerse en la ciudad <nombre de la ciudad>. ¿Por qué?
  7. ¿Qué conoce de la ciudad donde pretende establecerse?
  8. ¿Tiene amigos o familiares en la ciudad para donde va?
  9. Cuando llegue a Quebec, ¿tiene la intención de estudiar o de trabajar?
  10. Usted es <nombre de la profesión>, ¿conoce cómo funciona el mercado de trabajo de su profesión en Quebec?
  11. ¿Cómo va a hacer para encontrar un empleo en su profesión?
  12. Su profesión es regulada y debe pertenecer a una Orden, ¿sabe usted cuáles son los pasos a hacer para lograrlo?
  13. Cuando se le habla de Canadá, ¿qué es lo primero que le viene a la mente?
  14. ¿Conoce a algún quebeco?
  15. ¿Piensa que puede integrarse a la sociedad quebeca? ¿Cómo?
  16. ¿Conoce cuáles son los valores comunes de la sociedad quebeca?
  17. ¿Cual es su plan contingencia, por si las cosas salen mal?
Sirvan estas preguntas a modo de guía sobre los temas generales y que más interesan al representante de Quebec. Otras preguntas pueden salir en el momento de la conversación y depende de la situación de cada cual y de cada caso. La profesión va a definir una buena parte del tema de la entrevista y en este caso hay profesiones y profesiones. No es lo mismo venir a Quebec siendo informático que médico, arquitecto o contador.

El entrevistador tratará de asegurarse sobre todo de que tu plan de Inmigración no es un embullo, sino que lo has pensado bien, que has estudiado el tema, qué conoces para dónde vas, que sabes cómo se mueve el mercado de trabajo de tu profesión en la ciudad a donde piensas ir, qué sabes lo que te puede esperar del lado de allá, en fin, que no vas a ciegas. Si tienes respuestas para todas estas preguntas o para la mayor parte de ellas tienes el 90% de la batalla ganada. Lo otro es convencer, ponerle ganas y motivación a la conversación y sonar convincente y seguro. Al final, eso es exactamente lo mismo que vas a tener que hacer cuando te enfrentes a dos o tres personas en una entrevista de empleo una vez que llegues a Canadá.

jueves, 13 de octubre de 2011

Carta de Inmigración: ¿dilación o proximidad?

Desde hace algunos meses y, sobre todo, en los últimos días varias personas en Cuba han recibido una carta por correo electrónico de la Oficina de Inmigración de Quebec en México. En algunos casos piden algunos datos adicionales asociados a las especificidades de determinado caso, pero en línea general la carta es como sigue:

Objet : Entrevue de sélection

Nous avons pris connaissance de votre projet d'établissement permanent au Québec et vous en remercions. À cet effet, nous désirons vous informer que vous êtes inscrit(e) sur une liste d'attente pour une entrevue de sélection avec un conseiller ou une conseillère à l'immigration du Québec. Dès que la date de votre entrevue sera arrêtée, nous communiquerons de nouveau avec vous. Pour cette entrevue, vous devrez apporter les originaux de tous vos documents.

Comme vous le savez, une bonne connaissance du français est très importante pour donner une suite à favorable à votre demande, nous vous conseillons fortement de continuer l'apprentissage en attendant la date de votre entrevue, pour augmenter vos possibilités d'acceptation. Vous devrez nous communiquer tout changement dans votre dossier : état civil, domicile, naissance d'un enfant, changement de travail, etc. 

Nous tenons à vous souligner que la teneur de nos dossiers étant strictement confidentielle, nous ne donnons aucun renseignement par téléphone concernant des demandes d’immigration. Nous vous prions de croire, Monsieur, en l'assurance de nos sentiments les meilleurs.

La traducción de este texto al español sería la siguiente:

Conocemos de su proyecto de establecimiento permanente en Quebec y le agradecemos por ello. En este sentido, deseamos informarle que se encuentra registrado(a) en una lista de espera para una entrevista de selección con un consultor de Inmigración Quebec. Tan pronto como se decida de forma oficial la fecha de la entrevista, volveremos a ponernos en contacto con usted. Para esta entrevista, debe traer los originales de todos los documentos.

Como debe saber, un buen conocimiento del francés es muy importante para dar un curso favorable a su solicitud, le recomendamos continuar con el aprendizaje mientras espera la fecha de la entrevista de manera que pueda aumentar sus posibilidades de aceptación. Deberá comunicarnos cualquier cambio que implique a su expediente: estado civil, residencia, nacimiento de un niño, cambio de trabajo, etc.

Queremos recordarle que el procesamiento de nuestros expedientes es estrictamente confidencial. No damos, por tanto, ninguna información por teléfono sobre las solicitudes de inmigración. Queda de ud deseándole nuestros mejores deseos.

Primero debo aclarar, que en la carta hay una sutil cuestión de idioma que ha preocupado a mucha personas. El término arrêtée  trae confusión porque la acepción más conocida de la palabra es  "detenida" o "parada", lo que ha llevado a muchos a creer que el proceso esta en ese estado. No sé porque el personal de Inmigración que redactó la carta no pudo poner otro término más comprensible a primera vista, lo cierto es que el término en comunicaciones oficiales y en ciertos contextos quiere decir "decisión oficial", "determinación".

El proceso interno llevado a cabo por Inmigración Quebec siempre es un misterio, de hecho como lo dicen en la carta ellos nunca dan información sobre el estado del proceso. Simplemente le envían cartas a los implicados cuando van a solicitar alguna información extra para seguir con el proceso o cuando citan a la entrevista. Recuérdese también que hay personas que no son citadas a entrevista, y que les otorgan el CSQ de forma directa y se lo envían por correo.

Ahora bien, ¿qué significa la carta? La respuesta es: Difícil de saber. A simple vista parece una táctica dilatoria, o una forma de que las personas sepan que el proceso está en marcha y activo porque no tengo noticias de que dos años atrás, cuando el proceso para Cuba era más rápido (un año como promedio) existiesen este tipo de cartas. Como hay tantas personas ahora en la lista ya comienzan a verse los atrasos en el procesamiento de las solicitudes. Sin embargo, de acuerdo a algunos foros en Internet que he consultado todo parece indicar que hay motivos de buenas esperanzas porque la mayoría de las personas que reciben este formulario Perm 124- Attente d'entrevue han recibido la fecha exacta de la entrevista en un plazo de uno o dos meses después de la llegada de la carta. Por otra parte, hay otros sitios donde no se habla nada sobre el tiempo de demora entre esta carta y la citación. Lo que sí es cierto es que es un documento que significa que tu expediente ya fue aceptado y que es seguro que te van a entrevistar. La pregunta es ¿cuándo? Solo los trabajadores de la Oficina de México lo saben.

En la Guía de procedimientos de Inmigración (Guide des procédures d’immigration) que constituye el documento que rige el proceso de inmigración a la provincia y que está disponible en Internet dice lo siguiente: Si le candidat satisfait aux conditions réglementaires, le dossier passe à l’étape de la sélection; la lettre PERM 111 (sélection sur dossier),  PERM 121 (convocation à l’entrevue) ou PERM 124 (attente d’entrevue) est envoyée au candidat, selon  la situation qui s’applique  à ce dernier (VOIR  GPI  3-2, SECTIONS 4.4.1 et 4.4.2). O sea, si el candidato satisface las condiciones reglamentarias, se le envía al candidato la carta PERM 111 (selección inmediata de expediente), PERM 121 (convocatoria a entrevista) o PERM 124 (espera de entrevista) según la situación que se aplique a este último. Ver GPI 3-2. La parte 2 del capítulo 3 de la Guía a la cual remiten en el documento no está disponible en Internet.

miércoles, 12 de octubre de 2011

¿Qué nivel de idioma debo mostrar?

Como ya había comentado con anterioridad, una buena preparación para llegar a la entrevista es importante para mejorar las oportunidades de salir con el CSQ en la mano. Insisto una vez más sobre el tema del idioma. Ya no se trata de repasar y repetir hasta la saciedad las posibles preguntas y respuestas que pudieran hacerte en la entrevista de selección. Ahora se trata de saber hablar francés. En el pasado, mucha gente logró pasar la entrevista con la ayuda de profesores particulares, que los entrenaban en responder más o menos a un conjunto de posibles preguntas predefinidas y en base a ello lanzarse al ruedo. De esta forma cuando llegaba la hora de la entrevista los alumnos más o menos podían defenderse. Esto se unía  al hecho de que los entrevistadores en ocasiones -como decimos en buen cubano- "tiraban la toalla".

Pero la situación del 2011 es otra. En Quebec, los cursos de francisación sufren de recortes presupuestarios. Si antes el francés tenía 6 niveles, ahora ya solo se imparten tres de ellos. Si la cantidad de personas a estudiar frances antes era mayor, ahora el Ministerio de Inmigración está tratando por todo los  medios a su alcance que la gente llegue aquí y comience a estudiar directamente en un nivel 2 avanzado o 3 de manera que pueda integrarse más rápido a la sociedad y le cueste menos al Gobierno el proceso de integración dicho sea de paso. Ya el año pasado en las entrevistas de La Habana subieron el listón del nivel de exigencia del idioma y algunas personas tuvieron que regresar a sus casas sin el CSQ con la condición indispensable de  estudiar francés y aprender a comunicarse de manera que pudieran darle el visto bueno para su aceptación por parte del gobierno de la provincia. Eso hace unos años atrás.

Todo esto para decir que debes preparate muy bien, practicar mucho. Si ya tienes citación a la entrevista, esa es tu prioridad ahora. Cuando se acerca la hora pide vacaciones y consagra todos tus esfuerzos a ello, elabora un plan de repaso y estudio diario, trata de hablar con tu pareja, elabora oraciones con coherencia, hablen de cosas de la vida cotidiana en francés. El entrevistador no espera que seas un francoparlante porque no lo eres pero si espera que tengas un cierto nivel en la lengua de manera que puedas expresarte de forma básica y que puedas entablar una conversación con cierta coherencia y mantener el hilo de una conversación. Es importante tratar de ser fiel a la puntuación que tú mismo te otorgaste cuando llenaste la planilla de la solicitud del CSQ a enviar a México.

El gobierno de Quebec y el consejero de Inmigración que te hará la entrevista espera al menos que tengas un nivel B2 de acuerdo a la escala de categorización europea para los idiomas. En este caso la correspondencia entre estos niveles y los 12 niveles de la planilla de solicitud del CSQ son aproximadamente los siguientes:
  • A1 = 1-2
  • A2 = 3-4
  • B1 = 5-6
  • B2 = 7-8
  • C1 = 9-10
  • C2 = 11-12 
Ahora bien, que debes dominar para tener un B1. Según los parametros establecidos por el Marco común europeo de referencia para las lenguas, el estudiante de nivel B1, debe:

En compresión auditiva 
  • Comprender las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc.
  • Comprender la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara
En comprensión de la lectura:
  • Comprender textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o relacionada con el trabajo. 
  • Comprender la descripción de acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales
En interacción oral:
  • Desenvolverse en casi todas las situaciones que se te presentan cuando viajas y donde se hable esa lengua. Poder participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
En expresión oral:
  • Enlazar frases de forma sencilla con el fin de describir experiencias y hechos, los sueños, esperanzas y ambiciones. Poder explicar y justificar brevemente las opiniones y proyectos. Saber narrar una historia o relato, la trama de un libro o película y poder describir tus propias reacciones.
No pongo aquí lo relativo a la expresión escrita porque no es el caso que nos ocupa para una entrevista oral. Llegado este punto y para los que ya hayan leido el texto completo solo quiero agregar que aunque los requerimientos del B1 parezcan complejos y algo inalcanzable en realidad no lo son. Para abreviar, lo expresado en los párrafos de más arriba se resume a no ir preparado a recitar un monologo, sino a saber entablar una conversación básica coherente en francés donde interactúen dos interlocutores, donde haya preguntas y respuestas de ambos lados. Eso denota conocimiento del idioma y eso es, ni más ni menos, lo que busca el consejero de Inmigración que representa al gobierno de Quebec. ¡Suerte para todos y ánimo!

lunes, 10 de octubre de 2011

Reglas de oro para la entrevista de selección

La fecha de las entrevistas en La Habana se acercan. Quiero hacer hoy un breve repaso de ciertas reglas de oro a mantener y a llevar en mente para este encuentro. Son extraídas a partir de mi propia experiencia personal y la de otras personas que ya han pasado las entrevistas y que me han contado los momentos vividos en esos 40-45 minutos.

1. Ir bien preparado

Aunque parezca trivial mencionarlo la entrevista no es un encuentro de improvisación. Si bien es cierto que tampoco debes ir listo para recitar con pelos y señales un parlamento aprendido con anterioridad, tampoco es bueno dejarlo todo a la improvisación o al azar. Ve preparado con respuestas a preguntas previamente repasadas (en francés), de manera que si algunas de esas preguntas llegan sepas al menos sobre que entorno se encuentra tu respuesta. Después si quieres improvisa, recrea o alarga la respuesta aportando datos que salgan de tu pura inspiración, pero eso ya depende de la expresividad y la facilidad de verbo de cada cual.

2- Llegar puntual
Nadie te va a verificar la hora de llegada a la Embajada, pero debes estar afuera de la Embajada una media hora antes de modo que evites los posibles contratiempos de última hora con el transporte u otras cosas que se puedan presentar. Cuando llegues dirígete a la persona que está en la puerta, dile que tienes cita para tal hora y la persona te indicará si debes esperar afuera o si ya puedes pasar al salón de espera de la Embajada.

3- No perder la calma y la serenidad
Ante cualquier giro inesperado de la entrevista ya sea porque te trabes en alguna respuesta, ya sea porque tu pareja está en situación difícil, ya sea porque el entrevistador les hizo una pregunta difícil de contestar, nunca debes perder la calma. Trata de rebuscar rápidamente una posible salida sin entrar en pánico. También debes preparar a tu pareja para enfrentar la misma situación si se diera el caso.

4- Ir bien vestido
No tienes que ir de traje y corbata, no es necesario tanto protocolo, pero tampoco debes aparecerte en la Embajada en jean o con  blusas de escotes atrevidos. Una camisa de mangas largas, o que tenga presencia y un pantalón de los que llamamos de vestir que no sea un pitusa, para el hombre. Para las damas, una blusa de buen gusto, que resalte la belleza femenina pero no con escotes tan pronunciados. Como calzado no debes llevar zapatillas. Lleva unos zapatos que luzcan bien. Las damas pueden usar zapatos de tacones, preferiblemente no muy altos. Tampoco hagas de tu ropa un carnaval de colores. La vestimenta para ese día  debe ser una mezcla de sobriedad y buen gusto. En caso de duda, pregúntale a la gente más vieja de la familia cómo vestir que seguramente te orientarán.

5- Cuidar cada uno de los gestos
Desde que cruzas la puerta de la sala donde te harán la entrevista, el entrevistador te está mirando. Todo vale. Todo cuenta. Mira tus gestos, tus reacciones ante sus preguntas, tus respuestas, si eres nervioso o no, si hablas seguro de ti mismo, si sabes lo que quieres, si estas seguro del paso que quieres dar, si le hablas con convicción de tu proyecto de inmigración. Ellos saben cómo escudriñar en las personas y sacar la información que desean sin tener que preguntar nada, solo con ver el comportamiento. Tienen experiencia en el tema y han conducido miles de entrevistas como esas. Mira bien donde pones las manos, no gesticules, no hagas ningún gesto indecente o que pueda resultar desagradable. Todo eso lo tienen en cuenta. No vas a tener frente a frente a un cubano. Vas a tener en frente a alguien que viene de una cultura muy diferente a la cubana y te va a medir con los patrones y cánones de Canadá.


6- Referirse al entrevistador todo el tiempo con trato respetuoso
No debes tutear en ningún momento al entrevistador. En tus prácticas previas, todas las respuestas ensáyalas con el vous (usted) para dirigirse todo el tiempo en tono respetuoso al interlocutor.


7- Si no entiendes algo de lo que te dicen, pregunta de nuevo
Si no entiendes algo de lo que te preguntan, sea porque el entrevistador habló muy rápido, sea porque no entiendes lo que dijo o sea porque no comprendes el sentido de la pregunta, sigue adelante con la entrevista. No te calles o te encierres en tí mismo. Pregunta y dile que, por favor, repita lo último que dijo que no comprendiste. El entrevistador te volverá a hacer la pregunta o a hablar de manera que esta vez entiendas, ya sea más despacio o formulará la pregunta en otros términos esta vez más claros.

8- Nunca hables hasta que el entrevistador no te pase la palabra
No trates de dirigir la conversación ni llevar la voz cantante porque lo cierto es que el entrevistador es quien tiene la sartén por el mango. La persona que te entrevista es alguien experimentado, que sabe cómo llevar entrevistas, y que va a guiarte en todo momento por la etapas de la entrevista y te va a llevar al terreno y a la situación que quiera. Deja que hable, que haga las preguntas y cuando su gesto lo indique o cuando se haya callado entonces responde. Nadie quiere que eso sea un gallinero. Sobre todo, mucha naturalidad al hablar.

9- Habla con seguridad y voz moderada
Es importante no alzar la voz pero tampoco parecer tímido. La entrevista por la que pasarás no es más que una previa de las posibles entrevistas que tendrás cuando llegues a Quebec y comiences a buscar trabajo y esas serán más fuertes y exigirán más de ti. Ahí te miden todo, tu manera de comportarte, tu seguridad en ti mismo. Por tanto, tu voz debe escucharse ni muy alto ni muy bajo, en tono normal y sonar además firme.

10- Palabras de cortesía al final de la entrevista
Sea positivo o no el resultado de la entrevista, dejar una buena impresión es importante. Nunca hay una segunda oportunidad para causar una primera buena impresión. Agradécele al entrevistador el hecho de haberte entrevistado, de haber sido tu interlocutor durante esos minutos, deséale buenos días. La persona te va a preguntar al final de la entrevista si tienes alguna duda en general. Si la tienes, pregunta en ese momento.

Punto y aparte del idioma, algo que el entrevistador va a comprobar en todo momento, lo fundamental es convencer, pero ante todo tu eres el que tienes que estar convencido de ti mismo.Para los que están aquí y que ya han pasado por este tipo de entrevistas, ¿qué otras reglas creen que sean necesarias o que se puedan aplicar para hacer que la entrevista de inmigración termine de forma exitosa? A ustedes la palabra.

sábado, 8 de octubre de 2011

El verano indio

La primera vez que escuché la expresion "verano indio" fue cuando oi hace muchos años la canción de Joe Dassin, L'été indien. Esta canción, nada relevante desde el punto de vista musical, pero con una pegajosa melodía fue uno de los grandes exitos de este cantante nacido en Estados Unidos y que solía acuñar canciones en francés. Las letras que más curiosidad me daban eran aquellas que decían: C'était l'automne, un automne où il faisait beau. Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique. Là-bas on l'appelle l'été indien (Era el otoño, un otoño de buen tiempo. Una temporada que solo existe en Norteamerica. Allá le llaman el verano indio).

La segunda vez que escuche el término fue ya estando en Canadá el año pasado y por estos días vuelvo a escucharla en la radio, en boca de la gente y la veo en los periódicos y en Internet. Y, ¿qué es el verano indio a ciencia cierta?, ¿qué es ese fenomeno que solo ocurre en Norteamérica según la canción? Es un fenómeno meteorológico que se produce en el otoño y se refiere a un período de temperaturas muy por encima de lo normal, acompañado por poco o nada de lluvia, y casi siempre después que ha habido un descenso del mercurio hasta cerca del punto de congelación. Dependiendo de la latitud y la altitud de la región, el fenómeno puede ocurrir en el hemisferio norte entre finales de septiembre y mediados de noviembre y entre abril y mayo en el hemisferio sur.

¿De dónde viene el término? No se sabe exactamente y sobre el tema existen muchas leyendas. La más aceptada es la que cuenta que los indios de las regiones frías más al norte de Canadá veían esos días como el último "respiro" que le daba la Naturaleza de preparar todas las condiciones para el invierno que estaría a las puertas luego de este período de buen tiempo. Lo cierto es que si la canción de Dassin dice que el fenómeno sólo ocurre en América del Norte todo parece indicar que el evento existe en varios países pero con nombres diferentes.

Hay que agregar que el verano indio no ocurre todos los años pues tienen que cumplirse determinadas condiciones, principalmente 3 o más días con temperaturas por encima de las normales de temporada y, por lo general, días de sol brillante ¿Y por qué traigo a colación el tema del verano indio? Pues porque este año entre hoy sábado 8 de octubre y el miercoles 12 tendremos en Montreal varios días con condiciones de verano indio, algo que no ocurría aquí desde el 2008. Al principio de esta nota puse una imagen con el pronóstico del comportamiento de de las temperaturas para los próximos 5 días y se podrá apreciar que llegará hasta 23 grados celsius la máxima, algo que para esta epoca del año no es normal. Incluso, los pronósticos de los especialistas van más alla y dan el período de "relajación meteorológica" hasta el próximo viernes, lo cual daría prácticamente una semana de verano indio.

Período para disfrutar y salir a pasear, tomar un poco de sol. Después de esto normalmente vuelven las temperaturas a los promedios habituales para esta época del año y ya a finales de mes comienzan su descenso para no regresar hasta dentro de algunos meses, aun cuando en ocasiones se han visto condiciones de verano indio en noviembre y se ha dado el caso de años donde han habido dos veranos indios en la misma región.

Cortesía de Día Q, aquí les dejo el enlace a uno de los tantos videos recreados a partir de la canción de Joe Dassin. Seguramente cuando escuchen la melodía de la canción inmediatamente se darán cuenta de la música y de la familiaridad. Esta canción se ponía en Cuba frecuentemente y estoy seguro que muchos la han escuchado antes.

jueves, 6 de octubre de 2011

Un documento caro... pero necesario

La Evaluación comparativa de estudios efectuados fuera de Québec es una comparación general entre dos sistemas de educación oficiales. Se trata de un documento que señala a qué nivel corresponden los estudios realizados fuera de Québec, en relación con el sistema escolar quebequense y sus principales diplomas (o referencias escolares). Dicha evaluación presenta también una descripción general de los documentos escolares (diplomas y certificaciones de notas) y de los estudios realizados en un sistema escolar reconocido oficialmente por las autoridades encargadas de la educación de un país o de otra provincia. En la mayoría de las profesiones y casos es necesario solicitar la realización de este documento, aunque resulta ser bastante caro para los inmigrantes recientes. El servicio de análisis y entrega de la Evaluación comparativa se paga y en estos momentos  -octubre del 2011- cuesta 106 dólares canadienses.
Este documento puede ser útil para:
  • realizar una búsqueda de empleo.
  • presentar una solicitud de admisión a un programa de estudios secundarios o profesionales en un centro de educación de adultos.
  • presentar una solicitud de admisión a la educación continua de un colegio. 
  • presentar su candidatura a algunos colegios profesionales (cuando éstos lo exigen)
Se necesita además para presentar la solicitud de permiso para enseñar en Québec al Ministerio de Educación si deseas ejercer en una institución que ofrece programas de educación preescolar, enseñanza primaria, formación general en secundaria, formación profesional o educación de adultos. También sirve para presentar la candidatura para los empleos de la función pública municipal, quebequense o canadiense

Para solicitar este documento se debe acudir a una de las ofcinas de Inmigración Quebec que se dedican a hacer el trámite, presentar dos documentos de identidad y las certificaciones de notas y diplomas obtenidos en los estudios. Para evitar pérdidas de tiempo, se deben presentar los originales de los diplomas y de los certificados de notas o copia conforme (copias certificadas) de estos documentos por el establecimiento de enseñanza correspondiente o por las autoridades gubernamentales responsables de la formación recibida. De esta forma, el procesamiento será más rápido.

Los documentos que debe adjuntar a su solicitud de Evaluación comparativa de estudios deben ser traducidos, si no estuvieran redactados en francés o inglés. Para los estudios secundarios completos, solamente es necesario traducir el diploma final de estudios. Para los estudios secundarios no completos, solo se traducen las certificaciones de notas de los dos últimos años de estudio completos y aprobados. Para los estudios post secundarios (técnicos, profesionales o universitarios) completados, se deben traducir todos los diplomas y certificaciones de notas correspondientes a esos estudios. Para los estudios post secundarios no completos, traducir solo las certificaciones de notas correspondientes a cada uno de los años de estudio.

En Quebec, las traducciones deben estar obligatoriamente hechas por un traductor público, miembro de la Ordre des Traducteurs, Terminologues et Interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Esta traducción llevada a número reales puede costar entre 60 y 200 dólares en dependencia de la cantidad de páginas, documentos a traducir y la complejidad técnica de la traducción. Para una certificacion y diploma estandar se debe tener un presupuesto en mano de unos 70 a 100 dólares.

martes, 4 de octubre de 2011

La pelota se fue de viaje

Aprovecho que por estos días se están jugando la etapa final del campeonato de beisbol de las Grandes Ligas para hacer una pequeña nota para todos los amantes cubanos del deporte de las bolas y los strikes que leen el blog, y también -¿por qué no?- para los que no son cubanos y para aquellos que el beisbol constituye pasión desbordada.

Una de las cosas que me hubiera gustado haber disfrutado en esta ciudad era un buen juego de Grandes Ligas, sentado en uno de los asientos del Estadio Olimpico, sede de los Expos de Montreal. Si hubiera llegado aquí un buen tiempo antes del 29 de septiembre del 2004 hubiera sido posible. Ese día fue un día sombrío en Montreal y para los jugadores que vieron como transcurría el último día de los Expos en suelo canadiense. Lamentablemente, el poco interés de los habitantes de la isla por su equipo de beisbol hizo que el mantener aquí una franquicia fuera algo totalmente irrentable, lo que trajo consigo que los Expos se mudaran desde hace ya siete años a la ciudad de Washington donde juegan ahora bajo otro nombre: Washington Nationals

Cuentan la gente de la ciudad que el enstusiasmo en Montreal comenzó a decaer a partir de la huelga de peloteros de 1994. Este evento hundió literalmente las esperanzas de los montrealeses fieles a su equipo desde que se creó en 1969. Siempre había sido un equipo sotanero por eso es que en el año de marras las esperanzas estaban cifradas en leyendas como Pedro Martínez, Moises Alou, Marquis Grissom y Larry Walker para pasar a las finales y quizás... ir por más. Pero la historia quiso que esto no ocurriera. Tenían amplia ventaja en su división ese año, tenían la mejor marca ganadora de todas las Mayores y habían logrado armar un excelente equipo. Era en ese momento que Canadá contaba con dos excelentes equipos de beisbol. Los Azulejos de Toronto (Toronto Bluejays) acababan de coronarse en las ediciones de 1992 y 1993. Era el momento perfecto.

La huelga impidió que el campeonato siguiera cuando ya se habían jugado 115 partidos. Quedaban unos 47 por jugar. No hubo post temporada, no hubo Serie Mundial. Al siguiente año vendieron a casi todo el equipo y los Expos ya nunca más lograron recuperarse de aquel descalabro. La gente poco a poco perdió la fe, se fue ausentando de los estadios y la historia terminó diez años después luego de varios tejemanejes y negocios no muy claros de su dueño que qeuería deshacerse del equipo a toda costa y salir de una ciudad y un conjunto que le daba más pérdidas y dolores de cabeza que ganancias.

Mucha gente quiere que la pelota regrese a Montreal. Será difícil. Hace falta mucho dinero y voluntad para eso. El hockey en este lugar acapará toda la atención de la prensa. Apenas en algunos periódicos se reseñan los resultados del día en las Mayores, pero de ahí no pasa. Al final, en Toronto, parte inglesa de Canadá el beisbol sí interesa y la gente va a ver a sus Azulejos como quiera que estén. Sin dudas, el fantasma francés ha hecho entre otras cosas que la gente se motive poco por el beisbol aquí. Está claro que el beisbol es un deporte anglosajón.

Lamentable para los cubanos para los cuales -entre los que me cuento- el beisbol es pasión. Pero, así es la vida, después que tuvieron su equipo, lo perdieron. Queda la esperanza, la esperanza de que alguien con mucho dinero y poder haga regresar la pelota a la ciudad. Se han creado asociaciones y comités que lo piden, sitios en Internet que reclaman el regreso, la gente extraña el beisbol, la gente quiere ver pelota de nuevo en Montreal. Personalmente creo que la pelota se fue de viaje... para nunca volver.

domingo, 2 de octubre de 2011

La isla de los festivales

Hay dos tendencias que se contraponen de forma notable en la ciudad de Montreal y que tanto al visitante como al que ya vive acá les llama poderosamente la atención: el frío en el invierno y la agitada vida cultural y festiva en verano. Si bien en el invierno las bajas temperaturas se convierten en sinónimo de refugio ante las inclemencias del tiempo, los habitantes de la isla han encontrado la manera de aprovechar el período estival y desbordar sus ímpetus y hacer sus planes para participar en los más de 70 festivales que tienen lugar en la isla, entre mayo (mediados de la primavera) y octubre (mediados del otoño) ubicándose el grueso en los meses de verano, es decir junio, julio y agosto.

Entre los festivales más importantes de Montreal están:
  • Festival de Jazz, con la participación de exponentes del género de múltiples países. A estos eventos han asistido cubanos como Chucho Valdés, Omara Portuondo en el 2007, entre otros.
  • Les Francofolies (música de los países francófonos)
  • Juste pour rire (de corte humorístico y también internacional)
  • Divers/Cité que demuestra que la ciudad es una de las más abiertas del mundo en lo tocante al tema de la homesexualidad.
  • Festival des Films du Monde, donde se proyectan miles de películas de varios continentes cada año.
  • L'International des Feux Loto-Quebec. Comptencia internacional de fuegos artificiales.
  • Mondial de la Bière, uno de los festivales cerveceros más grandes y concurridos de Norteamérica.
  • FestiBlues International. Festival de blues
  • Festival International Nuits d'Afrique. Evento musical que presenta ritmos africanos, de las Antillas y del Caribe.
  • Le Festival Mode & Design de Montréal. Diseño y moda.
  • Montréal complètement cirque. Internacional de las artes circenses.
  • Le Festival du nouveau cinéma de Montréal. Cine canadiense
  • Les Tam-tams du mont Royal. Todos los domingos de abril a octubre en las laderas del Mont Royal. Picnic, al ritmo de los tam-tams.
  • Les week-ends du monde, el cual mencioné este año en una entrada en este mismo blog con motivo de la participación de Cuba. El festival muestra la cultura y el quehacer de más de 80 países diferentes.
Si bien estos son los más importantes hay que destacar que en invierno, aunque en menor medida también se organizan ciertos eventos importantes:
  • Montréal en lumière. Luces, artes y los placeres de la mesa. Se celebra en febrero.
  • Fête de neiges de Montréal. Desde finales de enero hasta principios de febrero en el parque Jean Drapeau. Es una fiesta para niños donde los infantes pueden patinar, esquiar, hacer muñecos de nieve y divertirse en general.
  • Carnaval de Québec. El carnaval de invierno más grande del mundo. Se celebra en la ville du Quebec en febrero de cada año, con su famosa mascota Bonhomme Carnaval. Tiene sus repercusiones en la isla.
  • Igloofest. Se celebra en el Viejo Puerto al aire libre. Es un evento musical que se lleva a cabo  durante tres fines de semana en enero. Pese al frio de la época asisten cada año miles de personas.
Como se ve, son variadas las ofertas que la ciudad tiene para sus habitantes y los visitantes. Montreal es una ciudad cosmopolita donde habitan personas de multitud de culturas y países y es por eso que cada festival que se celebra es emblemático y de alguna manera siempre engloba el gusto o la preferencia de mucho público.

miércoles, 21 de septiembre de 2011

¿Alquilar o comprar? (2)

Continuando con el tema del alquiler o la compra, aquí les dejo la segunda parte del artículo enviado por una persona que hace unos tres años que vive en Montreal y que ha estudiado el tema. A continuación verán un poco más de detalles en relación con los costos del proyecto. Aclaro que los cifras están presentadas de manera aproximada. a título indicativo, y están basadas en cálculos generales para una casa de tres cuartos en la región de Montreal. Cada caso es diferente y las cifras que aquí se exponen solo sirven de guía para tener una idea de los costos.

Como les hablaba en la entrada anterior, si por ejemplo se quisiera comprar una casa de tres cuartos con un valor entre 175 000 y 250 000, los gastos extras que representa su compra son los siguientes:
  • El dinero de lo que llaman cash down o down payment que usualmente es el 5% o 10% del valor de la propiedad que estás adquiriendo. 
  • Notario (1 000-1 500 dólares) para los trámites legales de la propiedad. Esto lo paga el comprador.
  • Inspección de la propiedad que vas a comprar. Muy recomendable. Esto te asegura el valor de tu compra y te permite conocer qué estás comprando en realidad (aproximadamente 500 CAD). Esta inspección se hace en unas dos horas y se chequea toda la casa desde los cimientos hasta el techo.
  • Impuesto sobre la adquisición de la propiedad, el llamado impuesto de mutación o bienvenida. Este monto depende del valor de la propiedad y varía de acuerdo a la municipalidad. Para tener una idea puedes multiplicar el monto del valor de la casa por 0,9 y esto te dara un aproximado cercano a la realidad. Este impuesto solo se paga una vez y normalmente el aviso del pago llega alrededor de los dos meses después de haber comprado tu casa. Es bueno aclarar que este impuesto se calcula de acuerdo al valor que da la Municipalidad a la propiedad, no con respecto al valor de la venta, puesto que normalmente el valor de la venta es mayor, a veces hasta 100 000 dólares mas. Aquí nuevamente aclarar que cada caso es particular y específico.
  • Los costos de la mudada son alrededor de 250 dolares.
  • Los impuestos de la Municipalidad generalmente se pagan en cuatro periodos en el año. El valor depende de la casa y de la zona. Suma de 3 000 a 5 000 dólares anuales por este concepto.
  • Los impuestos de escolaridad que se pagan en dos periodos, cada seis meses y dependen igualmente de cada zona. Esto representa de 250 a 600 CAD anuales.
  • Quitanieves (Deneigeur).Es opcional pero en invierno las nevadas son fuertes y las entradas de la casa y los carros pueden ser limpiadas por una persona. Esto cuesta alrededor de 250 dólares por todo el invierno. Por lo general se paga en dos plazos, en diciembre y en febrero.
  • La electricidad  en general es igualmente variable. Una casa de tres cuartos consume un aproximado en plan de 220 dólares mensuales. Este cálculo debe ser adicionado a tu cuenta mensual de gastos fijos cuando estás en el proceso de evaluación y decisión entre comprar o seguir alquilando. Normalmente en las rentas se incluye la calefacción y la corriente cuesta solo unos 30 dólares al mes. El invierno representa de por sí un gasto elevado en la corriente aunque puedes obtener planes mensuales con Hydro Quebec en los cuales pagas durante el año la misma cantidad de dinero. De no optar por esta opción, el invierno podría costarte bastante caro en términos de electricidad.
  • Seguro de la propiedad (obligatorio). Alrededor de 90 dólares por una propiedad de 250 000. Igualmente depende  del valor de la propiedad y de la aseguradora. 

Todos estos son gastos a considerar. El aumento en cada una de tus cuentas es más que visible pero si te tomas el tiempo de sacar las cuentas y calcular tus gastos verás que la suma que debes desembolsar en diferencia entre lo que pagas por una renta durante un año obligatorio y lo que pagarías por tu propia casa no es tan grande como pensamos. Con una buena planificación podrías invertir tu dinero en tu propia hipoteca.

Actualmente la tasa de interés del banco para los préstamos oscila alrededor del 3,5%, una de las tasas más bajas de la historia. Hace poco se aprobó la posibilidad para los canadienses de comprar propiedades en los Estados Unidos. Los estudiosos de la materia anuncian un aumento de la tasa de interés en los próximos años, pero  todo está  por ver. Mientras tanto si estás interesado en el tema te recomiendo que tomes tu calculadora y saques tus cuentas, en un final 12 meses de alquiler significan como promedio unos 9 000 dólares anuales que salen de tu bolsillo y van a parar al bolsillo de otro. Tal vez en estos casos asumas que los impuestos y los extras de una propiedad que sea tuya son bienvenidos. Y que el dinero quede en casa.



 
Diseño de Free WordPress Themes | Plantilla Blogger de Lasantha - Premium Blogger Themes | Dcreators