domingo, 14 de agosto de 2011

Ue Pi La La

Los regionalismos existen en todos los países. Los acentos son diferentes en las diferentes áreas de un mismo país, incluso entre poblados de regiones cercanas. El idioma es algo marvavilloso y mágico a la vez. Las Academias nunca han podido imponer su voluntad erudita sobre el habla popular. La gente común, esos que están en las calles son los que al final imponen los modismos y cambian las lenguas con el uso cotidiano. Luego, los encumbrados profesores no tienen más que acatar la voluntad popular al cabo de los años. El tema del idioma en Quebec es neurálgico. Existe incluso una oficina para regir el tema. En el sitio web de la institución está a disposición de los internautas un diccionario francés al estilo quebeco con acepciones propias del idioma que se habla en la mayor comunidad francófona de las Americas.

El francés de Quebec está fuertemente marcado por los anglicismos: un trabajo no es un travail, sino un job. El jefe no es el patron, es el boss. Para verificar algo no se habla de verifier, sino de checker. Facturar no es facturer, sino biller. Un auto no es voiture, sino un char y así sucesivamente pueden ponerse muchos ejemplos más. Dicho sea de paso, Francia no está exento del uso extensivo de anglicismos. No olvidar que es en el país europeo donde se dice bon week-end, sin embargo acá se utiliza más el bonne fin de semaine.

En el francés de Quebec hay de todo. Si vas a algun organismo del gobierno, los empleados, por lo general están muy bien preparados y hablan un buen francés. En los bancos, en las instituciones donde se hacen ciertos trámites, por lo general, la gente habla también un francés comprensible. Si vas para las tiendas (comercios para los que leen el blog y no son cubanos), ya el nivel de francés empieza a cambiar. Si te encuentras un quebeco de instrucción de media a baja o que viva en determinados sectores de la ciudad, es probable que comiences a entender mucho menos. Ya estas personas hablan más rápido, se saltan las palabras, unen los sonidos más de lo acostumbrado, usan muchos quebecismos y su acento es bastante marcado.

Los dos grandes vicios lingüísticos de los quebecos son el uso de pis y . La expresión pis se deriva del francés puis y generalmente se usa en lugar de la conjunción et (y). Por ejemplo: Je vais aller faire un tour pis boire un verre (Voy a dar una vuelta y luego tomar una cerveza). Y así el pis por aquí, pis por allá, y es algo que te vuelve loco, a veces te parece que estás escuchando el pito de un carro. Lo otro es el uso de , que se utiliza de forma muy diferente al del francés de Francia. Aquí se emplea más bien como muletilla. Ejemplos: Moi là, ton char, là, j'l'aurais pas acheté. Otro: C'est quoi c't'affaire-là?

Para maldecir y utilizar las malas palabras, como decimos en Cuba, en Quebec se usan los llamados sacrés, donde se utilizan palabras con contexto religioso y de eso hablaré otro día pues el campo es bien amplio. Otra cosa inetersante del français québecois es que muy pocas personas, por no decir casi nadie, utiliza en el habla las particulas completas normales del francés para la negación (ne + pas). En lugar de decir Je ne sais pas, escuchas Je sais pas aunque la mayoría de los quebecos te dicen yesepó. Para decir Cela ne marche pas dicen Ça marche pas. Es la economía del idioma, ni más ni menos. Es el uso popular. Es la gente quien manda y quien decide cómo decir las cosas, aunque supongo que en Francia también haya personas que lo utilicen de esa forma. Y ni esperes que alguien te responda Oui. No, el quebeco te dice Oue (ue), y para mostrar acuerdo en algo, no hay un d'accord, en todo caso es un anglicismo: OK.

Por eso, si cuando llegues a Quebec no entiendes lo que te dicen, es normal. No te desanimes, sigue hablando con la gente, trata de entender el contexto, toma dos o tres palabras de la frase, haz un acto de imaginación fecunda para saber qué te dijeron y verás que con el tiempo vas a comenzar a comprender cada vez más lo que te dicen. El tema da para mucho más. Esta es solo una primera aproximación al fenómeno.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

jaja,muy buen comentario aun cuando piensas que sabes frances tendras que aprender el quebecua !!! calice du tabarnak !!!

jorge dijo...

Ahora recuerdo un dia trabajando ,el senor me pidio algo me dijo ,,,,tu vais me tabarnaqu'e ca la !!! candela ..que expresion pa decirme que clavara algo en una parte de la pared!!! puro quebeco ,pero algo si es real es mas facil hablar quebeco que hablar frances ,no se fuerza tanti la rrr y cortas las palabras por la mitad como bien explica nuestro amigo dia q ...al final tienes que hablar quebeco aca pa que como decimos los cubanos estes en talla !!!

Anónimo dijo...

ALGUN OTRO TEMA DE TU INTERES ???ALGO QUE QUISIERAS SABER?...SUGIERESELO A DIA Q !!!

Anónimo dijo...

muy buen comment... y falto mencionar el marcado tono de TZ y DZ detras de TU y TI, y DU y DI, lo cual se nota increiblemente cuando dicen "extraordinaire" lo dicen como "extraordzinaire". Tendre presente este articulo para cuando llegue porque "c'est d'valeuk chois pô là encore" ;-)

Publicar un comentario

Utiliza un seudónimo o tu nombre para enviar un comentario. Si añades un comentario como "Anónimo" este sera eliminado. Gracias por tu colaboración.

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.



 
Diseño de Free WordPress Themes | Plantilla Blogger de Lasantha - Premium Blogger Themes | Dcreators